为什么**的文字里面会有中文?
很早以前,**是一个只有语言,而没有文字的国家。
据我国《汉书》记载,公元前57年后汉光武帝赐给倭国(现在的**)的奴国一枚刻有"汉倭奴国王"字样的金印,从那时起**的水稻栽培技术、制铁技术等传到**,汉字也随之传入了**。
到我国的隋唐时代(**的飞鸟、奈良、平安时期)即公元7世纪初到9世纪,**先后派出了22次遣隋史和遣唐史来到**学习,通过这些遣隋史和遣唐史,汉字大量地传入**。
最初他们是把汉字作为音符来使用的,即用汉字来注音,如:当时日语中代表"我"意义的词为四个音,他们就用发音相近的四个汉字来表达,即为"和多久志",(当时传到**的汉字的读音为各地方言),就是说当时**人如果要把代表"我"意义的词用文字表达出来,就必须记住"和多久志"四个汉字。
因为汉字写法非常复杂,使用起来相当不便,公元9世纪(**北宋初期),**人采用简化的办法,模仿汉字草体创造了平假名,切取汉字的偏旁部首,创造了片假名。
如:汉字: 安以宇衣於 平假名:あいうえお汉字: 阿伊宇江於 片假名:アイウエオ但在使用汉字的过程中,他们也感到汉字有很多方便之处,所以很多词仍借用汉字书写。
所以现在使用的日语实际为汉字和假名的混合体。
为什么**文字中含有中文文字?
一千多年前,大量的**来华留学生即遣唐使、遣隋使,将先进的中华文明,包括汉语及汉字带到了**。
**从此正式开始了使用文字记载语言的历史。
最初日语的每一个音,都是由一个汉字表达。
公元九世纪,**人在汉字基础上创造了假名。
假名又分为平假名和片假名。
**文字种类 和语---**传统的语言。
**长期生活在海中的岛屿上, 与大陆的来往比较困难,所以历史上很长时间里,只有语言没有文字。
这个时期形成和使用 的语言称之谓“和语”。
在5世纪前后,开始有汉字由**传入。
初期把日语全用汉字记录, 但由于实在不方便,就创造了“平假名”和“片假名”。
把原有的和语与汉字结合在一起, 形成了“和语文字”。
如把“海水”、“河水”的“水”叫作「みず」,就把“水”字读 作「みず」,意思就是水。
汉字的这样的读法叫「训読み(くんよみ)」。
一般情况下,当 见到单个汉字时都读训读。
如「间ーーあいだ」、「类ーーたぐい」、「女ーーおんな」等 等。
在两个以上汉字组合在一起时,情况就很复杂,以后再谈这个问题。
汉语---从**传去的语言。
在上述情况的同时,由于**话把 水”读作“shui”,也在日语中新组织的词汇中读作「すい」,如「水蒸気(すいじょうき)」、 「断水(だんすい)」等等。
从**传去了文字后,**的词汇就极为丰富起来,现在汉语词汇在日语中是基础词汇。
后来也有一些又传回了**。
借用**读音和意思形成的词汇,其读法叫 作「音読み(おんよみ)」,我们听起来又像又不像,有的让我们联想到广东话或者福建话。
和**话最像的是“图书馆”,日语说成「としょかん」(toshokan)。
当然还有差别比较大的, 如“学校”日语说成「がっこう」;“文化”日语说成「ぶんか」。
但是总有点相近的地方。
外来语---从西方传去的语言。
在**的封建社会的后半期,西方文化 也开始传入**。
初期,他们把每个词汇都翻译成日语,但由于数量很多,就渐渐感到来不及翻 译了。
于是直接把其声音用**人能接受的声音改变后,用片假名表现出来,就形成了外来语。
如“绿色”这个词,英语是“green”,日语外来语说成「グリーン」。
因此,很多情况下,一个 意思可用多种词汇表示,就“绿色”来说,和语--「みどり」,汉语--「りょくしょく」,外来 语--「グリーン」。
特别是二次大战结束后,**文化在**的渗透,以及世界科学的飞速发展, 大量的外来语占领了**的语言世界。
现在如果不懂**外来语,可以说在**听不懂、看不懂, 寸步难行。
在学习日语时,外来语词典成为必备的工具书;如果从事某些专业,那么该专业的外 来语工具书也是不可缺少的。
在**话中有一部分食品名称,是以外来语形式传到**的。
如: “饺子--ギョウザ”、“烧卖--シューマイ”、“馄饨--ワンタン”、“叉烧--チャーシュー”、 “皮蛋--ピータン”等等,从声音上还保留着**话的特点。
当然入乡随俗,有的食品和**传统 的有了些变化,如他们说的「ギョウザ」,就单指“煎饺子--锅贴”,**人一般吃的水饺就很难 看到的。
创造语--外来的词汇经加工后的语言。
首先创造了一些**没有的汉字, 这是和他们的生活紧紧结合在一起的。
如:“田”字在**是指农作物生长的地块。
由于在**主 要是种植稻米,在**“田”就代表了水田。
于是为了表示区别于水田的旱田,创造了「畠」和?畑?, 读作「はたけ」。
再则,**丘陵地带很多,除了海边以外,到什么地方都得翻越山岭。
于是把山路 上最高的地方叫作「とうげ」,创造了汉字?峠?。
看这个字,有“山”、“上”、“下”。
把翻一道 山岭的辛苦全表现在字上了。
其他还有「辻(つじ)」是“十字路口”的意思,「込む(こむ)」是“拥挤”的意思。
在应用外来语方面也有很大发展。
首先简化词汇。
如“高楼”英语是“building”,日语 称「ビルディング」,但一般只称「ビル」,这样的例子很多,不一一列举。
其次,在简化后再组合。
如:“文字处理机”英语是“word processor”,日语一般称为「ワープロ」,是把两个单词的前2 个音组合在一起了。
这样的例子还有“个人电脑”(personal computer)称作「パソコン」, “空调”(air conditioner)称作「エアコン」等等。
再次,在外来语的后面加「する、る」构成动词, 加上「だ、な」构成形容动词等,也丰富了词汇。
如:「サボる」是“怠工、偷懒”之意,是由法 语“sabotage”(怠工)「サボタージュ」变化而来。
「ユニーク」是英语“unique”(独特)变化而 来,但在使用时经常是「ユニークな」「ユニークだ」用来表示有个性的东西。
**有多少人会说汉语?
我不完全同意“迷惑”的说法: 日语中不但汉字是由汉语得来,而且日语的假名都是从**的汉字演变而来。
平假名是汉字的草书演变过来,而片假名是选用了汉字的偏旁部首。
所以,知道了哪个假名是由什么汉字变化过来,那么虽然读音有些不同,但是掌握起来还是要方便得多。
如: あ安 ア阿 い以 イ伊 う宇 ウ宇 え衣 エ江 お於 オ於 か加 カ加 き?住 ˉ?住 ·谩 ?ク久 け? ケ介 こ己 コ己 尽管**人和**人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统来自汉语。
汉语书写在五、六世纪某个时候被介绍到**去时,**用从汉字改变而来的平假名和片假名这两个语音书写体对汉语书写体进行了补充。
**人用他们的字或表意符号来书写每一个词,而**人则是发明了与汉字一起使用的叫"假名"的两种独立形式的语音书写体。
有时该书面语也还包括罗马字――诸如缩略词IBM,产品数字,甚或整个外国词――所以要书写现代日语总共需4种不同的书写体。
**字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。
常见的是一个汉字有一个以上的音。
在**,汉字是用来书写起源于**的词和土生土长的**词。
详细请参照:
求小**的国家地图,最好有中文
现在很多动漫都有国语的海贼王火影忍者死神魔卡少女樱水果篮子神风怪盗贞德圣少女网球王子猫眼三姐妹家庭教师reborn新世纪福音战士名侦探柯南多啦A梦樱桃小丸子不可思议游戏樱木花道旋风小子...好多好老的东西。
为什么日文中有时会有中文?
**古代只有语言没有文字。
到我国隋唐时代,汉字大量传入**,**才开始系统地利用汉字记载自己 的语言。
最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。
这些汉字后来逐渐演 变成假名。
“假”即“借”,“名”即“字”。
只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名” 。
那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。
这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。
而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的“假名”。
平假名:主要是旧时代妇女使用的。
它由48个字构成,用来书写土生土长的**词、虚词、动词结尾和用 来书写那些用正式批准的通用字无法书写的**外来语。
片假名:也是由一组48个字构成。
它主要是用来书写中文以外的外来词的,用于强调象声词,或动植物学 日文是由假名(分为平假名和片假名)、汉字、罗马字组成的。
我将通过下面的例子来介绍假名(平假名 和片假名)和汉字。
例:これは**语のテキストです。
(译文:这是日语课本) 平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。
平假名是日语中很重要的一部分,它 可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“kao lei”注:拼音)就是“这”的意思(相当于英语中 的“this”);の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。
平假 名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ”(这) 和“**语”。
另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。
片假名 “テキスト”是片假名。
片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。
片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。
如例中的“テキスト”(发音“太K丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。
日语中汉字的来历(资料) 中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。
但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,**没 有简化;有的字**简化了,我国没有简化。
有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。
所以要注意它们的区别。
写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。
****府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉 字”。
当用即“当前使用”或“应当使用”之意。
这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。
但这只是**府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。
1981年10月1日,****府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。
摘自《日语(第二外语用教师参考书)》,有改动 汉字:**字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。
常见的是一个汉字有一个以上的音。
在**,汉字是用来书写起源于**的词和土生土长的**词。
汉字 例中的“**语”是汉字。
“**语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。
“ **语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。
在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字 “**语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。
日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。
句子结构的特点 在例中,“です”是“是”的意思,这句话逐词翻译就是“这_日语课本_是”。
看到了吧,日语的谓语是放在后面的。
罗马字 **头号球星“中田英寿”。
他的英文名字叫作“Nakata”(球迷的话应该知道的吧?)那么这个英文名字是怎么“造”出来呢?其实“Nakata”是由日语的又一组成部 分——“罗马字”构成的。
日语中的每个假名相对应的都有一个“罗马字”,比如“Na”对应“な”,“ka”对应“か”,“ta”对应“た”,三个假名连起来“なかた”(发音“那卡它”)就是**姓氏“中田”的读音了