**人学汉语时怎么发r 这个音
楼主说的是**人学汉语发音,不是**人学日语发音。
卷舌音(zh、ch、sh、r),发音时在它们后面分别加上母音“i”,读成:zhi(知)、chi(吃)、shi(诗)、ri(日)。
发音部位在硬腭前部与舌尖卷起时相抵处。
发音方法: [zhi]发音时舌尖卷起并抵住硬膀前部,用气流冲开一条窄缝,气流较弱。
[chi]发音时动作与发“zhi”相同,但气流较强。
[shi]发音时卷起的舌尖与硬腭前部形成窄缝,气流摩擦而出。
[ri]发音时动作与发“chi”的动作相似,但气息较短。
**人学汉语时,有哪个音发不出?
他犯这样的作物是因为,他把汉语拼音中“b”“g”两个不送气音,发成了送气音“p”“k”,其实,这四个音在日语中都有相应的音,发出正确的音对他们来说应该不困难,他可能是由于学习的时候没有听清楚导致的失误。
找到日语里对应的音,告诉他们,纠正起来应该不难
**人学汉字吗?
日语有拼音,只是和我们的拼音不一样。
像“忍者”,日文的拼音是“shinobe”,读成“西农比”。
**语源于汉语言,**学生必须学习汉字。
高级的**语是用汉字书写的。
也就是说,能看得懂汉字的**学生都是尖子生,而且是年级也会比较高了。
再者,**也有所谓“书法”,写的也是汉字。
不过,**的有些汉字写法与**汉字是不同的,如“拔”在日语的写法中是没有那一点的。
意义有相同也有不同,如“大丈夫”在日语中意思是“没关系”。
以上~...
**人学日语容易还是**人学汉语容易?-
写出来他们也可能可以理解的.建议你事先作好准备才去**玩,比如说带一些日常对话的书籍过去,真的说不明白就给他们看吧,不然真的很难沟通哦. 但是如果是一些简单明了的汉字的话不是的,**人学的是汉字Kanji, 也就是是日文中出现的汉字,而并非以汉语拼音的国语.即使是同样的汉字在日语发音还是跟汉语比较不同的,**人大多数都只会说**话,所以你最好学多几句日语,不然至少也要两句英语
日文中的汉字怎么发音?
日语中的汉字虽然是由我们**传过去的,但**人也根据他们自己的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连**都没有的汉字。
日语汉字的读音分为音读和训读两种。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从**传入**时的读音来发音。
根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。
训读就相差甚远了,这是**人自己发明的读音法。
日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。
而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。
比如:春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读水(すい)——音读水(みず)——训读湖(こ)——音读湖(みずうみ)——训读技术(ぎじゅつ)——音读术(すべ)——训读読?à嗓筏纾??舳?読む (よむ)——训读人(じん、にん)——音读人(ひと)——训读幸福(こうふく)——音读幸せ(しあわせ)——训读片假名:コンピューター (computer)コーヒー (coffee)ミュージック (music)ファクス (fax)象这样的例子太多了,无法一一列举。
为了方便人们阅读,不至于造成视觉上的混淆而表达不了语意,才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。
在日语的书写中,不需要刻意去留空格的,因为标点符号就是自然的空格了。
其他的关于文节的区分,主要是靠平假名、片假名、汉字来判断。
因此,该用假名表示的,就用假名表示;该用汉字表示的,就用汉字表示,这样就可以一目了然的。