**教授回信。
。
日语高手帮忙翻译一下
是非とも、长いビジョンで研究力、语学力を身につけてください。
请你一定要学好语言,并做好研究的长期准备。
来年度も8月末に试験が実施されるので、9月1日以降であれば、研究室の次年度受け入れキャパシティーが确定します。
是非とも、その顷再度连络ください。
明年8月末也有考试,9月1号以后每个研究室的招生计划规模也会确定,请你那个时候在他们联系那看来今年是没戏了。
。
。
让你明年再来
**大学院催教授回信的问题,求大神
先生へ真夏のこの顷、如何お过ごしでしょうか。
お忙しい毎日だと存じますが、此方もお荫様で、何とか月日を送っています。
さて、先日、先生からご返事を顶き、非常に嬉しく思っております。
ありがとうございます。
ご多忙の中、拙文をご覧になり、そして、ご丁宁なメールもご返事くださって、私の光栄です。
なかなか未熟な研究プロジェックトなんですが、先生のご贵重なお时间を顶き、恐れ入ります。
その计画につきましては、先生の高见を伺いながら、また先生のご鞭挞を请け赐ると存じており、胜手ながら、よろしくお愿い申し上げます。
ご多忙中、申し訳ございません。
また先生とお会いできる日を楽しみにしております。
それでは、御身体をお大事にしてくださるよう!学生
收到**教授的回信,但是有些疑问不知道怎样回复恰当
从教授的回信看,他还是想收你为学生的。
只是**的学校是4月份开始的,因此明年(13年)的招生一般已经结束,个别情况在明年2月份还有个考试(招不满的情况)。
所以招你为14年的研究生,另外参加15年的大学院的考试也就可以理解了。
为了慎重起见,你可以跟教授确认一下,也可以表表决心,看能不能争取明年就招你。
请参考。
日文回信怎么写?
***教授: こんにちは!まず、あなたがご多忙中万障缲り合わして返答を与えることに感谢して、あなたの返事を受け取ることができるのは本当に光栄な极みです。
あなたの手纸の中で言及したのが共に博士の课程(共に博士コースを身につけます)を身につけて恐らく**での博士が资格を読んでいることを必要としなければならなくて、このプロジェクトはだから恐らく(私にとって)は駄目です。
そのため私は贵校まで(へ)博士の学位(博士の学位〓が大学院の生むコースを研究します)を勉强することを申请したいです。
あなたが学院の试験を通さなければならないと言うため、ついでに试験の情报に関してあなたに少しを教えてもらいたいです:试験は恐らくどんな时间で行うことができ(ありえ)ますか?なのは**でまだ**ですか?试験の内容は主にどれらの方面に関连することができ(ありえ)ますか? 最后、あなたの身の回りまで(へ)博士の学位を勉强することができるかどうかに関わらず、すべてたいへんあなたとの平常の连络に期待して感谢します。
(端のいくつかは教授の仪礼的の用语に面倒なみんながついでに少し発挥します、非常に感谢します!)
我想给**的教授写信 第一次但是措辞怎么也弄不好
XX大学XX教授殿拝启私はXXXと申します。
**のXX大学のXXX部の学生です。
インターネットを通して先生のことを存じます。
先生の研究生になりたいと思います。
私は今四年生で、XXXを専攻として勉强してきて、外国语に热心を持っています、それはあくまでもXXX学の勉强しかありません。
続いて**へ留学いきたいてす。
XX学は悠久な歴史があり、それも人间文明の起源てす。
XX学は世界で重要な地位を占めています。
そして贵研究科はそれぞれの専门领域で第一级の活跃をしている教授が集まっていて、大学院での研究や教育の道がもっと开かれていると考えられます。
そして、総合大学であるXXX大学は教育、研究の资源が豊かで、学习する环境がとてもいいと感じられます。
それに、先生の研究するテーマに深い兴味がありますので、是非先生の下で勉强したいと思います。
私は大学のクラスで班长の职务を担当しています、それに何度も学校と先生の好评を受けました。
大学で英语はちんとう身に着けています、**语は高校生の时から勉强しています。
今年7月に国际**语能力试験を申し込みました、问题ないと思います。
家族も私のこの决心を非常に支持しています。
両亲は私の留学のため、数年の贮えを准备して多くのお金を用意しました。
また、私の父亲は会社员ですので、今后とも安定した多くの収入があります。
ですから、私の父の财务能力より2年间の留学期间中は绝対に一切の経费支弁することができると确信しております。
私は今年7月卒业见込みで、研究生の段阶を経て大学院に入学したいと思います。
今先生との连络は少し早いかもしれませんが、できるだけ早く先生にご指导していただきたいと思い、ご连络を差し上げました。
卒业までの时间を利用して、先生のご指导にしたがって、いろいろな准备をしたいと思います。
最后に、お忙しい所突然に手纸を読んでいただいて本当にありがとうございます。
是非先生の下で研究する机会を与えていただけますよう、お愿い申し上げます。
先生のご健康とご活跃をお祈ります。
敬具 可以上小春论坛上看看,有很多。
给**教授写信的一般格式有哪些?
展开全部 XX大学XX教授殿拝启私はXXXと申します。
**のXX大学のXXX部の学生です。
インターネットを通して先生のことを存じます。
先生の研究生になりたいと思います。
私は今四年生で、XXXを専攻として勉强してきて、外国语に热心を持っています、それはあくまでもXXX学の勉强しかありません。
続いて**へ留学いきたいてす。
XX学は悠久な歴史があり、それも人间文明の起源てす。
XX学は世界で重要な地位を占めています。
そして贵研究科はそれぞれの専门领域で第一级の活跃をしている教授が集まっていて、大学院での研究や教育の道がもっと开かれていると考えられます。
そして、総合大学であるXXX大学は教育、研究の资源が豊かで、学习する环境がとてもいいと感じられます。
それに、先生の研究するテーマに深い兴味がありますので、是非先生の下で勉强したいと思います。
私は大学のクラスで班长の职务を担当しています、それに何度も学校と先生の好评を受けました。
大学で英语はちんとう身に着けています、**语は高校生の时から勉强しています。
今年7月に国际**语能力试験を申し込みました、问题ないと思います。
家族も私のこの决心を非常に支持しています。
両亲は私の留学のため、数年の贮えを准备して多くのお金を用意しました。
また、私の父亲は会社员ですので、今后とも安定した多くの収入があります。
ですから、私の父の财务能力より2年间の留学期间中は绝対に一切の経费支弁することができると确信しております。
私は今年7月卒业见込みで、研究生の段阶を経て大学院に入学したいと思います。
今先生との连络は少し早いかもしれませんが、できるだけ早く先生にご指导していただきたいと思い、ご连络を差し上げました。
卒业までの时间を利用して、先生のご指导にしたがって、いろいろな准备をしたいと思います。
最后に、お忙しい所突然に手纸を読んでいただいて本当にありがとうございます。
是非先生の下で研究する机会を与えていただけますよう、お愿い申し上げます。
先生のご健康とご活跃をお祈ります。
敬具 可以上小春论坛上看看,有很多。
...
想申请研究生,给**教授发了第一封信,但等了一周也没有回信,...
XX教授、こんにちは、Aと申します。
お忙しいところ、またお邪魔させていただきます。
先周教授まで研究生の申请について申込みを出しましたが、まだ返事をいただいていないので、ご确认の上でご返事をいただけませんでしょうか。
以上、宜しくお愿い致します。
(简单写了确认点,可以根据自己上次发的问题添加内容)